Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 John 4:21

Context
NETBible

And the commandment we have from him is this: that 1  the one who loves God should love his fellow Christian 2  too.

NIV ©

biblegateway 1Jo 4:21

And he has given us this command: Whoever loves God must also love his brother.

NASB ©

biblegateway 1Jo 4:21

And this commandment we have from Him, that the one who loves God should love his brother also.

NLT ©

biblegateway 1Jo 4:21

And God himself has commanded that we must love not only him but our Christian brothers and sisters, too.

MSG ©

biblegateway 1Jo 4:21

The command we have from Christ is blunt: Loving God includes loving people. You've got to love both.

BBE ©

SABDAweb 1Jo 4:21

And this is the word which we have from him, that he who has love for God is to have the same love for his brother.

NRSV ©

bibleoremus 1Jo 4:21

The commandment we have from him is this: those who love God must love their brothers and sisters also.

NKJV ©

biblegateway 1Jo 4:21

And this commandment we have from Him: that he who loves God must love his brother also.

[+] More English

KJV
And
<2532>
this
<5026>
commandment
<1785>
have we
<2192> (5719)
from
<575>
him
<846>_,
That
<2443>
he who loveth
<25> (5723)
God
<2316>
love
<25> (5725)
his
<846>
brother
<80>
also
<2532>_.
NASB ©

biblegateway 1Jo 4:21

And this
<3778>
commandment
<1785>
we have
<2192>
from Him, that the one who loves
<25>
God
<2316>
should love
<25>
his brother
<80>
also
<2532>
.
NET [draft] ITL
And
<2532>
the commandment
<1785>
we have
<2192>
from
<575>
him
<846>
is this
<3778>
: that
<2443>
the one who loves
<25>
God
<2316>
should love
<25>
his
<846>
fellow Christian
<80>
too
<2532>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
tauthn
<3778>
D-ASF
thn
<3588>
T-ASF
entolhn
<1785>
N-ASF
ecomen
<2192> (5719)
V-PAI-1P
ap
<575>
PREP
autou
<846>
P-GSM
ina
<2443>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
agapwn
<25> (5723)
V-PAP-NSM
ton
<3588>
T-ASM
yeon
<2316>
N-ASM
agapa
<25> (5725)
V-PAS-3S
kai
<2532>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
adelfon
<80>
N-ASM
autou
<846>
P-GSM

NETBible

And the commandment we have from him is this: that 1  the one who loves God should love his fellow Christian 2  too.

NET Notes

tn The ἵνα (Jina) clause in 4:21 could be giving (1) the purpose or (2) the result of the commandment mentioned in the first half of the verse, but if it does, the author nowhere specifies what the commandment consists of. It makes better sense to understand this ἵνα clause as (3) epexegetical to the pronoun ταύτην (tauthn) at the beginning of 4:21 and thus explaining what the commandment consists of: “that the one who loves God should love his brother also.”

tn See note on the phrase “fellow Christian” in 2:9.




TIP #01: Welcome to the NET Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.12 seconds
powered by
bible.org - YLSA